Active Topics | Member List | Search | Help | Register | Login
The John Byrne Forum
Byrne Robotics > The John Byrne Forum << Prev Page of 7 Next >>
Topic: I give up! They’re Graphic Novels. (Topic Closed Topic Closed) Post ReplyPost New Topic
Author
Message
John Byrne
Avatar
Grumpy Old Guy

Joined: 11 May 2005
Posts: 133584
Posted: 07 March 2009 at 9:10am | IP Logged | 1  

We have the term "comic books" due to the original function of the format
being to reprint pages from the Sunday comics (or funnies - thus, Funny
Books) from the newspapers. What's odd is that the Sunday Funnies have
long contained the likes of DICK TRACY, FLASH GORDON, REX MORGAN,
MARK TRAIL, and even SUPERMAN and BATMAN -- a whole fleet of strips, in
other words, that were not considered "funny", yet no one seems to have
complained that they were in the "comics", or been surprised when their
humor was minimal.

What is it about comicbooks, I wonder, that has caused the term "comic" to
be applied in such a narrow sense, despite the much broader origin of the
name?
Back to Top profile | search
 
John Byrne
Avatar
Grumpy Old Guy

Joined: 11 May 2005
Posts: 133584
Posted: 07 March 2009 at 9:12am | IP Logged | 2  

DARK KNIGHT RETURNS was published originally as four "bookshelf format" issues -- basically scaled down graphic novels. The format and the term were invented for several reasons, some of them legal, and at least one was because stuff was coming out that did not qualify as "graphic novels" in the strictest sense.

--

JB, what were the legal reasons?

••

DC and Marvel got into a little skirmish over who "owned" the terms "graphic novel", "bookshelf edition" and "prestige format".

Back to Top profile | search
 
Lars Johansson
Byrne Robotics Member
Avatar

Joined: 04 June 2004
Location: Sweden
Posts: 6113
Posted: 07 March 2009 at 9:56am | IP Logged | 3  

Dark Knight Returns was published here to lauch the new ongooing  Batman comic books first, then separately in paperback, both times the comic book size. First entitled Leatherlap - The Night's Avenger then as a movie "tie-in" Batman - The Ruler of Darkness. In the latter Batman was his name as in the movie.
Back to Top profile | search | www e-mail
 
Gene Best
Byrne Robotics Member
Avatar

Joined: 24 October 2005
Location: United States
Posts: 4598
Posted: 07 March 2009 at 11:12am | IP Logged | 4  

Thanks, JB - hadn't heard that before. (One thing I
love about this board is finding out the behind-the-
scenes stuff going on during that time.)
Back to Top profile | search
 
Knut Robert Knutsen
Byrne Robotics Member
Avatar

Joined: 22 September 2006
Posts: 7374
Posted: 07 March 2009 at 11:23am | IP Logged | 5  

"First entitled Leatherlap "

"Läderlappen" translates as "bat" not "leatherlap" just like "Fliedermaus" translates as "bat", not "flying mouse".  Not to mention that "lapp" would be "a small piece of cloth or paper / native of Lappland" not "lap".

http://en.wikipedia.org/wiki/Vesper_bat

(Läderlapper or the family of Vesper Bats.)

"Leatherlap" just sounds like some sordid joke out of a Garth Ennis superhero comic.

Back to Top profile | search
 
John Byrne
Avatar
Grumpy Old Guy

Joined: 11 May 2005
Posts: 133584
Posted: 07 March 2009 at 11:37am | IP Logged | 6  

…just like "Fliedermaus" translates as "bat", not "flying mouse"…

••

During the Adam West days, Canadian comedians Johnny Wayne and Frank
Shuster did a parody of BATMAN on one of their Specials on the CBC. They
threw in an extra wrinkle, having the series set in Germany. Batman became
Herr Fledermaus, which at the time I thought was kinda cool!
Back to Top profile | search
 
John Byrne
Avatar
Grumpy Old Guy

Joined: 11 May 2005
Posts: 133584
Posted: 07 March 2009 at 11:38am | IP Logged | 7  

"Leatherlap" just sounds like some sordid joke out of a Garth Ennis
superhero comic.


••

Something a small army of ennui-choked "fans" would declare
breathtakingly hip and sophisticated. Especially if the character spoke in
some kind of indecipherable mumble they could ape in their internet
postings.
Back to Top profile | search
 
Lars Johansson
Byrne Robotics Member
Avatar

Joined: 04 June 2004
Location: Sweden
Posts: 6113
Posted: 07 March 2009 at 12:02pm | IP Logged | 8  

No, Knut, Läderlapp is not equal to Fliedermaus, we say Fladdermus. Läderlapp is a piece of leather, save it that you looked in some very old dictionary. Lap could be a flapping part. The word "Läderlapper", is that from the dreaded Wikipedia? It's, "läderlappar", but never mind. I think Läderlappen was a good name, very cool.

http://www.edovan.net/batman/viewer.asp?cont=artiklar/logoty per/logotyper

Back to Top profile | search | www e-mail
 
Pedro Bouça
Byrne Robotics Member
Avatar

Joined: 16 April 2004
Location: Portugal
Posts: 1465
Posted: 07 March 2009 at 3:03pm | IP Logged | 9  

"What is it about comicbooks, I wonder, that has caused the term "comic" to
be applied in such a narrow sense, despite the much broader origin of the
name?"

I think it has to do with the fact that comic books had to fight long and hard for mainstream acceptance, while comic strips had an easier way, being part of big, mainstream vehicles since the beginning.

And since we are talking about nomenclature, on its best-seller lists, New York Times is calling comics - get ready - "graphic books"! Ouch! Graphic novels doesn't seem so bad anymore...
Back to Top profile | search e-mail
 
Robert White
Byrne Robotics Member
Avatar

Joined: 16 April 2004
Location: United States
Posts: 4560
Posted: 07 March 2009 at 3:31pm | IP Logged | 10  


 QUOTE:
DC and Marvel got into a little skirmish over who "owned" the terms "graphic novel", "bookshelf edition" and "prestige format".


I had no idea that one could make a "legit" case of owning a descriptive term.
Back to Top profile | search
 
Thomas Fels
Byrne Robotics Member
Avatar

Joined: 31 May 2007
Location: Sweden
Posts: 130
Posted: 07 March 2009 at 3:40pm | IP Logged | 11  

"Läderlapp is not equal to Fliedermaus, we say Fladdermus. Läderlapp is a piece of leather, save it that you looked in some very old dictionary."

True. But there are some species of Fladdermus that are called Läderlapp.

And comic books are called serietidningar in swedish. Serie=comic and tidningar=papers.

Back to Top profile | search | www
 
Knut Robert Knutsen
Byrne Robotics Member
Avatar

Joined: 22 September 2006
Posts: 7374
Posted: 07 March 2009 at 5:51pm | IP Logged | 12  

"No, Knut, Läderlapp is not equal to Fliedermaus, we say Fladdermus"

I didn't write that the words meant the same, I wrote that they were equal in that they were compund nouns meaning "bat" (or species of bat) that could be pulled apart and read to mean something different.You don't present a literal translation of component nouns as the proper translation of the compund, or remove the meaning (denotative or connotative) that you purport to translate. You might write "Läderlappen - literally 'piece of leather'." but that's it.

Also : "Läderlappen" is the swedish name of the famous german opera "Die Fliedermaus", making the comparison acceptable.

And finally : There is to my knowledge no meaning of the swedish word "Lapp" that translates as "lap" in english.

Back to Top profile | search
 

<< Prev Page of 7 Next >>
  Post ReplyPost New Topic
Printable version Printable version

Forum Jump
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot create polls in this forum
You cannot vote in polls in this forum

 Active Topics | Member List | Search | Help | Register | Login