Posted: 02 December 2007 at 12:48pm | IP Logged | 10
|
|
|
JB said:
"The theory is it makes it easier to do foreign editions. "
*************
Humbug for a second reason. I work for a publisher that does a lot of foreign editions. We give the foreign countries the book with all of the art in place, and they have to fit the text into a particular area. Considering these are non-fiction books, that means they have to translate technical and scientific terms into these other languages, which is probably worse than translating dialogue.
And fitting the words into the given space, which in some cases is very tight, has never been an issue. I assume if the text is not fitting they just translate it differently.
(Never mind it doesn't seem to have been an issue for the umpity-ump years comics have been translated before . . .)
|